Rastros de Puquina: Descubre la Primera Cultura de Arequipa

Los puquinas fueron uno de los primeros grupos de pobladores de la región de Arequipa, y la zona estuvo densamente poblada por ellos antes de la llegada de los aimaras.


Orígenes y área de influencia

  • Los puquinas (a veces identificados con los “uros” en crónicas coloniales) fueron uno de los primeros pueblos altiplánicos, con un asentamiento que se remontaría al Horizonte Temprano (ca. 800–200 a.C.) 
  • En la provincia de Arequipa, documentos de Leonidas Bernedo Málaga describen poblados puquinas a lo largo del valle del Chili, aprovechando sus vegas para la agricultura y la ganadería menor


La lengua puquina

  • El puquina es una lengua hoy extinta, conocida gracias al Manuale seu Rituale Peruanum (1607) de Luis Jerónimo de Oré, y registros de Alonso de Barzana (1594)
  • Hacia 1575, el virrey Toledo lo consideró “lengua general” en varias parroquias de Charcas y Arequipa, ordenando catecismos en puquina en lugares como Arrumas, Ilabaya y Locumba

                   


Aportes culturales

Hidráulica ancestral: Canales y andenes puquinas perviven en cerros de Paucarpata y Yarabamba, base de la irrigación prehispánica

Toponimia y vocabulario: Muchos nombres de distritos (Mollebaya, Tiabaya, Socabaya, Quequeña, Paucarpata) y términos agrícolas en quechua/aimara provienen del puquina


  

   



Legado y desaparición

Tras el declive de Tiwanaku ( 1200 d.C.), los puquinas fueron absorbidos por los señoríos Collagua y Cabana, y más tarde por el Imperio Inca.

En los siglos XVII–XVIII la lengua puquina fue desplazada por el quechua y el aimara; registros de 1792 ya recomendaban “abolir” su uso en Arequipa por difícil aprendizaje

 


Aunque la cultura Puquina desapareció como entidad lingüística, su impronta persiste en la toponimia, las obras de irrigación y el sustrato cultural de Arequipa. Investigar sus vestigios nos ayuda a comprender las raíces más antiguas de nuestra región.


Muestras de texto en puquina.-




El Padre Nuestro

Señ Iki, hanigo-paqas-kuna-na ascheno, Po Mana upallisso hanta
Nuestro Padre, que en los cielos estás, Tu Nombre santificado sea,
Po qapa-qa aschano señ-guta wachunta.
Tu reino existente, a nosotros venga.
Po hatano kallaqano hanta.
Tu voluntad realizada sea.
Kiguri hanigo-paqas-na ehe, qo qa-paqasna hamp.
Así como en los cielos, también en este reino sea.
Qaa gamen-qe yeye-sumano señ-guta gamen señ t'anta.
Hoy día danos a nosotros, el pan nuestro diario.
Señ jucha-qe pampache-sumao, kguri señ-guta juchachasqeno-guta
Nuestras ofensas perdónanos, así como a quienes nos ofendieron
pampachaganch-kagu.
nosotros perdonamos.
Ama ehe akro-sumao jucha-guta señ hotona,
No que caigamos en el pecado permitas.
Ena-hata señ q'espirin-sumao.
Antes bien, líbranos (del mal).


Fuente:
  • https://pueblosoriginarios.com/lenguas/pukina.html
  • https://repositorio.cultura.gob.pe/handle/CULTURA/1061
  • https://cendoc.chirapaq.org.pe/items/show/10307
  • https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_puquina




No hay comentarios.:

Publicar un comentario